Monthly Archives: October 2013

Drops of life

polio_3Barely two decades ago, India held more than half of world’s polio cases. In February last year, India’s name was struck off the list of polio-endemic countries as there was no case of polio reported in the country for over a year. In three months from now, India will be declared a polio-free nation. A people’s movement indeed, with over 23 lakh volunteers who traveled across the country to vaccinate children, India is on the verge of pulling-off one of the greatest public-health coups in history. Read the complete article in Sankalp’s site

Lucia

luciaWhich is of greater importance – the cozy, familiar world of reality or the dizzying, intoxicating world of dreams? Which has higher stakes? Which would you rather lose? During times when poor Hindi remakes have managed to give the south a bad reputation, Lucia (Pawan Kumar, 2013), a Kannada film with English subtitles, notable for its non traditional crowd funding, is a treat to watch. Continue reading

Artistic science scientific arts

science_artsIn a previous article I had initiated a discourse on art, and it’s relationship with science. Science gives us conceptual knowledge of the situation, and art helps us experience it. However, there is more to it. Science, more than anything else, also gives direction to art, true, in a very complex sense. Continue reading

The Lunchbox

lunchboxThe Lunchbox (Ritesh Batra, 2013) is a simple story woven together with emotionally powerful and memorable scenes. Set in the hustle-bustle of Mumbai, the story begins with a ‘lucky’ mistake which first brings the 2 protagonists together and unfolds around the blossoming friendship between this unlikely couple. Continue reading

Lost without translation

indian_languagesIt is interesting how regional authors take great pride in their work getting translated into Russian, German and other European languages – which entails them to limited readership. The same authors hardly put any effort in more and better translations from one Indian language to another. Due to cultural similarities, there is certainly higher reader potential in regional languages. However, there hardly is any work getting translated from, say, Kannada into Gujarati, or from Marathi into Bangla. Continue reading